{вспомнить и улыбнуться}
Холмс: Где инспектор?
Ватсон: Инструктирует полисменов.
Холмс: Ну, это на весь день...
Watson: So you're free this evening?
Holmes: Absolutely.
Watson: Dinner?
Holmes: Wonderful.
Watson: The Royale?
Holmes: My favorite.
Watson: Mary's coming.
Holmes: Not available.
Мэри: А как насчёт незнакомого человека? Что Вы скажете обо мне?
Холмс: О Вас?
Ватсон: Не думаю, что...
Холмс: Мне кажется, что сейчас...
Ватсон: Не за ужином...
Холмс: В другой раз.
Мэри: Я настаиваю.
Холмс: Настаиваете?
Ватсон: Мы с Вами это обсуждали!
Холмс: Дама настаивает.
Holmes: I may well have reconciled thousands of years of theological disparity. But that's for another time.
Холмс: Сейчас есть только одно дело вызывает у меня интерес. Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит - в этом есть что-то зловещее...
Holmes: The little details are by far the most important.
Ватсон: Я пересматривал свои заметки о наших расследованиях за последние семь месяцев. Хотите узнать мое заключение? У меня психическое расстройство.
Holmes: There's nothing more elusive than an obvious fact.
Холмс: Бурная у Вас загробная жизнь.
Holmes: There's nothing more stimulating than a case where everything goes against you.
Ватсон: Позвольте войти на стрельбище...
Watson: Relax... I'm a doctor.
Ватсон: Револьвер не забыли?
Холмс: Так и знал, что что-то забыл. Я думал - выключить плиту.
Ватсон: Это тоже.
Captain Philips: Good God! That was gunfire.
Watson: No. No, no. Hammer and nail, wasn't it? My colleague's probably just putting up a painting. I'll... I'll go and check.
Ирэн: Почему ты такой недоверчивый?
Холмс: Ответить в хронологическом порядке или в алфавитном?
Watson: Get that out of my face.
Holmes: It's not in your face. It's in my hand.
Watson: Get what's in your hand out my face.
Кларки: Инспектор Лестрейд просил, чтобы Вы пошли со мной.
Холмс: Он заблудился по дороге в Скотланд-Ярд? Ватсон, возьмите с собой компас.
Watson: You boys have done an excellent job at obliterating any potential evidence.
Holmes: Yes, but they never miss an opportunity to miss an opportunity.
Холмс: Лестрейд, а что с гробом?
Лестрейд: Мы сейчас в процессе его поднятия.
Холмс: Ясно... На какой стадии процесса? Созерцательной?
Watson: I never complain! How am I complaining? When do I ever complain about you practicing the violin at three in the morning, or your mess, your general lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes?
Holmes: Uh, we have a barter system...
Watson: When have I ever complained about you setting fire to my rooms?
Holmes: Our rooms...
Watson: The rooms! Or, or, the fact that you experiment on my dog?
Holmes: Our dog...
Лестрейд: Вы могли бы стать отличным преступником.
Холмс: А Вы, сэр, - отличным полисменом.