Everybody lies but it doesn't matter because nobody listens.©
Захотелось мне собрать цитаты из Sherlock BBC да, мне явно нечего было делать
И немного картинок тумблер съел мне мозг
A Study in Pink
John: [slowly, grudgingly.] That was amazing.
Sherlock: [deadpan.] You think so?
John: Of course it was. It was extraordinary. It was quite... extraordinary.
Sherlock: That’s not what people normally say.
John: What do people normally say?
Sherlock: "Piss off!"
Салли: Вы должны его остановить. Он выставляет нас идиотами.
Лестрейд: Хорошо. Если ты объяснишь, как ему это удается.
Sherlock: Did he offer you money to spy on me...?
John: Yes.
Sherlock: Did you take it?
John: ...No.
Sherlock: Pity, we could've split the fee. Think it through next time.
Джон: У миссис Хадсон есть телефон.
Шерлок: Она была внизу. Я не мог докричаться.
Джон: Я был на другом конце Лондона!
Шерлок: Мне не к спеху.
Sherlock: Shut up.
Lestrade: I didn't say anyth —
Sherlock: You were thinking. It's annoying.
Sherlock: ... Ha. Look at you lot. You're all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing.
Джон: Почему вы со мной говорите?
Шерлок: Миссис Хадсон череп унесла.
Джон: Так я вам череп заменяю?
Шерлок: Да ладно, у вас получается!
Sherlock: It’s obvious, isn’t it?
John: It’s not obvious to me.
Sherlock: Dear God. What is it like in your funny little brains? It must be so boring.
Шерлок: Хватит. Я в шоке. Видите, на мне одеяло. И вообще, я только что поймал вам серийного убийцу.
Sherlock: Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.

The Blind Banker
Шерлок: Ты ругался с банкоматом?
Джон: Я ругался, а ему было некуда деться.
John: Where are we headed?
Sherlock: I need to ask some advice.
John: What? Sorry?
Sherlock: You heard me perfectly, I'm not saying it again.
Диммок: Что я могу для вас сделать? В смысле, чем я могу еще помочь?
Шерлок: Было бы чудесно послушать тишину.
Sherlock: I need to get some air; we're going out tonight.
John: Actually, I've got a date.
Sherlock: What?
John: It's when two people who like each other go out and have fun...
Sherlock: That's what I was suggesting.
John: No, it wasn't. At least, I hope not.

The Great Game
John: It's a head. A severed head.
Sherlock: Just tea for me, thanks.
John: No there's a head in the fridge!
Sherlock: Yes?
John: A bloody head!
Sherlock: Where else am I supposed to put it? You don't mind, do you?
Шерлок: Вам не удастся его найти, но я знаю того, кому это удастся.
Лестрейд: Кому?
Шерлок: Мне.
Sherlock: Look at that, Mrs. Hudson. Quiet. Calm. Peaceful. Isn't it hateful?
Шерлок (сидит перед экраном): Стоп, стоп, стоп! Он никак не может быть отцом – посмотри на отвороты его джинсов!
Джон: Да, знакомить тебя с телевизором было опрометчиво.
Sherlock: [realising] ...I've disappointed you.
John: [sarcastically] That's good, that's good deduction, yeah.
Sherlock: Don't make people into heroes, John. Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them.
Лестрейд: Почему он даёт нам подсказки?
Шерлок: Добрый самаритянин.
Лестрейд: Снаряжая живые бомбы?!
Шерлок: Злой самаритянин.
Jim: Is that a British Army Browning L9A1 in your pocket, or are you just pleased to see me?
Sherlock: [Draws the gun, points it at Moriarty] Both.
Jim: Kill you? Um, no. Don't be obvious I mean, I'm gonna kill you anyway, someday. I don't want to rush it though. I'm saving it up for something special! No no no no no, if you don't stop prying... I'll burn you. I will burn... the heart out of you.
Sherlock: I've been reliably informed that I don't have one.
Jim: Oh, but we both know that's not quite true.
John: I'm glad no-one saw that.
Sherlock: Mm?
John: You ripping my clothes off in a darkened swimming pool. People might talk.
Sherlock: People do little else. [smiles]

A Scandal in Belgravia
A Scandal in Belgravia

Джим: Простите. Неудачный день для смерти…
Шерлок: О? Возникли варианты получше?
Little Girl: They wouldn't let us see Grandad when he was dead. Is that cos he'd gone to heaven?
Sherlock: People don't really go to heaven when they die. They're taken to a special room and burned.
John: When did we agree that?
Sherlock: We agreed it yesterday.
John: I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.
Sherlock: It's hardly my fault you weren't listening.
John: Do you just carry on talking when I'm away?
Sherlock: I don't know, how often are you away?
Лестрейд: Пусти Шерлока на место преступления и выслушай все, что он скажет. И я знаю, это непросто, но… постарайся ему не врезать.
John: What are we doing here, Sherlock? Seriously, what?
Sherlock: I don't know.
John: Here to see the Queen?
[Mycroft walks in]
Sherlock: Oh, apparently yes.
[They fall about laughing whilst Mycroft stares disapprovingly]
Mycroft: Just once, can you two behave like grown-ups?
John: We solve crimes. I blog about it, and he forgets his pants. I wouldn't hold out too much hope.
Джон: Вы секретной службе не доверяете?
Майкрофт: Разумеется нет! Они шпионят за всеми за деньги.
[Mycroft hands Sherlock, who is still undressed, some clothes]
Mycroft: We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. Sherlock Holmes, put your trousers on.
Sherlock: What for?
[Mycroft pours tea]
Mycroft: I'll be mother.
Sherlock: And there is a whole childhood in a nutshell.
Sherlock: Punch me in the face.
John: Punch you?
Sherlock: Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?
John: I always hear "punch me in the face" when you're speaking, but it's usually subtext.
[Sherlock punches Watson in the face and Watson punches him back, before jumping onto his back and grabbing him in a chokehold]
Sherlock: Okay, I think that's enough now.
John: You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people!
Sherlock: You were a doctor!
John: I had bad days!
Irene Adler: Brainy is the new sexy.
John: We should call the police!
Sherlock: Yes [Walks outside and fires gun in the air] On their way.
Миссис Хадсон: Я хочу, чтобы ты надел оленьи рога.
Шерлок: Есть вещи, которые лучше предоставить воображению.
DI Lestrade: And exactly how many times did he fall out the window?
Sherlock: It's all a bit of a blur, Detective Inspector. I lost count.
Шерлок: Миссис Хадсон бросит Бейкер стрит? Скорее Англия падет.
Джон: Я не такой уж и дурак.
Шерлок: Интересно, с чего ты это взял.
Sherlock: Look at them. They all care so much. Do you ever wonder if there's something wrong with us?
Mycroft: All lives end. All hearts are broken. Caring is not an advantage, Sherlock.
Шерлок: Мы в учреждении. Разве здесь не запрещено курить?
Майкрофт: Это морг. Здесь уже никому не навредишь.

The Hounds of Baskerville
Шерлок: Я должен заняться делом.
Джон: Ты только что вернулся, кого-то загарпунив, и тебе опять неймется?!
Шерлок: Это было утром!
[Sherlock bursts into the room, covered in blood, brandishing a harpoon]
Sherlock: Well, that was tedious.
John: You went on the tube like that?!
Sherlock: None of the cabs would take me.
Джон: Нас поймают?
Шерлок: Нет. Во всяком случае, не сразу.
Джон: Ну через пять минут.
« — О здравствуйте, мы тут вздумали прогуляться по вашей суперсекретной базе.
— Правда? Класс! Добро пожаловать! Чайник на плите.»
Если не пристрелят…
John: It's not in the rules.
Sherlock: Well, then, the rules are wrong!
Шерлок: Это Вы придумали себе кличку Грег?
Джон: Это его имя…
Шерлок: Честно?
Лестрейд: Да. Хоть раз бы поинтересовались.
Sherlock: In your own time. But quite quickly.
Джон: Ты чуть не извинился минуту назад — не порть впечатление.
Джон: Это позерство.
Шерлок: Конечно, люди всегда позерствуют.
Шерлок: Дело об исчезнувшем светящемся кролике. В НАТО переполох.
Джон: У тебя юмор такой?
Шерлок: Хотел сломать лед.
Джон: Веселость тебе не к лицу — лед привычнее.
Sherlock: Listen, what i said before, I mean it, John. I don't have FRIENDS. I've just got ONE.
Джон: О, слушай. Может наконец-то обойдешься без этого?
Шерлок: То есть?
Джон: Я о твоем обыкновении загадочно двигать скулами и поднимать воротник наверх. Ты и без этого крут.
Шерлок: Я… Я так не делаю!
Джон: Делаешь.
Доктор Фрэнклин: Я бы с радостью ответил, но потом мне пришлось бы Вас убить.
Шерлок: Довольно амбициозное заявление.

The Reichenbach Fall
Джон: Быть умным — это одно, а умничать — другое.
Джон: Люди подумают..
Шерлок: Мне все равно, что люди думают.
Джон: А тебе неважно, если они подумают, что ты дурак или неправ?
Шерлок: Нет, это сделает их дураками или неправыми.
Molly: Jim wasn't my boyfriend, we went out three times. I ended it.
Sherlock: Then he stole the Crown Jewels, broke into the Bank of England and organised a prison break. For the sake of law and order, I suggest you avoid all future attempts at a relationship, Molly.
Шерлок: Превосходно, Андерсен.
Андерсон: Правда?
Шерлок: Да, превосходное изображение идиота.
Molly: What do you need?
Sherlock: You.
Шерлок: Он вселил в нее это подозрение. Такое ноющее чувство. Чтобы противостоять ему, нужно быть сильным. Ты не можешь убить идею, так ведь? Если она уже закралась, то никак.
Лестрейд: Не принимай все близко к сердцу, мне всегда хочется закричать, когда ты заходишь в комнату. Вообще-то как и многим другим.
Шерлок: Что ж, профессионалы закончили. Пришла очередь любителей.
Лестрейд: И помни: она в шоке, ей только семь, так что сделай все, что сможешь, чтобы…
Шерлок: Не быть собой?
Лестрейд: Да, было бы неплохо.
Майкрофт: Наши традиции нас определяют.
Jim: Sherlock, your big brother and all the King's horses couldn't make me do a think I didn't want to.
Sherlock: Yes, but I'm not my brother, remember? I am you. Prepared to do anything. Prepared to burn. Prepared to do what ordinary people won't do. You want me to shake hands with you in hell? I shall not disappoint you.
Шерлок: Камеры. За нами следят.
Миссис Хадсон: Что?! Камеры? Здесь? Но я же в ночной рубашке!
Майкрофт: Вообще-то четверо лучших международных киллеров разместились на расстоянии плевка от вашей квартиры. Не хочешь со мной чем-нибудь поделиться?
Джон: Я переезжаю?
Шерлок: Мы встречались дважды, в общей сложности пять минут. Я вытащил пистолет, он пытался взорвать меня. Я ощутил, что между нами есть что-то особенное.
Шерлок: Существует два типа фанатов: Поймай-меня-пока-я-не-убил-снова…
Журналистка: А какой второй тип?
Шерлок: Твоя спальня в пяти минутах езды.
Джим: В мире закрытых дверей тот, у кого есть ключ — король.
Jim: You're ordinary. You're on the side of the angels.
Sherlock: Oh, I may be on the side of the angels...but don't think for one second that I am one of them.
Джим: Падение — это как полет. Разве что с более ожидаемым концом.
Шерлок: Одиночество — все, что у меня есть. Одиночество меня защищает.
Джон: Нет, людей защищают друзья.
John: You...you told me once...that you weren't a hero. There were times when I didn't even think you were human, but let me tell you this. You were the best man, the most human ... human being that I've ever known and no one will ever convince me that you told me a lie, so ... there. I was so alone ... and I owe you so much. But please, there's just one more thing, one more thing, one more miracle, Sherlock, for me, don't be ... dead. Would you do that just for me? Just stop it. Stop this...



1 season
A Study in Pink
A Study in Pink


John: [slowly, grudgingly.] That was amazing.
Sherlock: [deadpan.] You think so?
John: Of course it was. It was extraordinary. It was quite... extraordinary.
Sherlock: That’s not what people normally say.
John: What do people normally say?
Sherlock: "Piss off!"
Салли: Вы должны его остановить. Он выставляет нас идиотами.
Лестрейд: Хорошо. Если ты объяснишь, как ему это удается.
Sherlock: Did he offer you money to spy on me...?
John: Yes.
Sherlock: Did you take it?
John: ...No.
Sherlock: Pity, we could've split the fee. Think it through next time.
Джон: У миссис Хадсон есть телефон.
Шерлок: Она была внизу. Я не мог докричаться.
Джон: Я был на другом конце Лондона!
Шерлок: Мне не к спеху.
Sherlock: Shut up.
Lestrade: I didn't say anyth —
Sherlock: You were thinking. It's annoying.
Sherlock: ... Ha. Look at you lot. You're all so vacant. Is it nice not being me? It must be so relaxing.
Джон: Почему вы со мной говорите?
Шерлок: Миссис Хадсон череп унесла.
Джон: Так я вам череп заменяю?
Шерлок: Да ладно, у вас получается!
Sherlock: It’s obvious, isn’t it?
John: It’s not obvious to me.
Sherlock: Dear God. What is it like in your funny little brains? It must be so boring.
Шерлок: Хватит. Я в шоке. Видите, на мне одеяло. И вообще, я только что поймал вам серийного убийцу.
Sherlock: Anderson, don't talk out loud. You lower the IQ of the whole street.

The Blind Banker
The Blind Banker


Шерлок: Ты ругался с банкоматом?
Джон: Я ругался, а ему было некуда деться.
John: Where are we headed?
Sherlock: I need to ask some advice.
John: What? Sorry?
Sherlock: You heard me perfectly, I'm not saying it again.
Диммок: Что я могу для вас сделать? В смысле, чем я могу еще помочь?
Шерлок: Было бы чудесно послушать тишину.
Sherlock: I need to get some air; we're going out tonight.
John: Actually, I've got a date.
Sherlock: What?
John: It's when two people who like each other go out and have fun...
Sherlock: That's what I was suggesting.
John: No, it wasn't. At least, I hope not.

The Great Game
The Great Game


John: It's a head. A severed head.
Sherlock: Just tea for me, thanks.
John: No there's a head in the fridge!
Sherlock: Yes?
John: A bloody head!
Sherlock: Where else am I supposed to put it? You don't mind, do you?
Шерлок: Вам не удастся его найти, но я знаю того, кому это удастся.
Лестрейд: Кому?
Шерлок: Мне.
Sherlock: Look at that, Mrs. Hudson. Quiet. Calm. Peaceful. Isn't it hateful?
Шерлок (сидит перед экраном): Стоп, стоп, стоп! Он никак не может быть отцом – посмотри на отвороты его джинсов!
Джон: Да, знакомить тебя с телевизором было опрометчиво.
Sherlock: [realising] ...I've disappointed you.
John: [sarcastically] That's good, that's good deduction, yeah.
Sherlock: Don't make people into heroes, John. Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them.
Лестрейд: Почему он даёт нам подсказки?
Шерлок: Добрый самаритянин.
Лестрейд: Снаряжая живые бомбы?!
Шерлок: Злой самаритянин.
Jim: Is that a British Army Browning L9A1 in your pocket, or are you just pleased to see me?
Sherlock: [Draws the gun, points it at Moriarty] Both.
Jim: Kill you? Um, no. Don't be obvious I mean, I'm gonna kill you anyway, someday. I don't want to rush it though. I'm saving it up for something special! No no no no no, if you don't stop prying... I'll burn you. I will burn... the heart out of you.
Sherlock: I've been reliably informed that I don't have one.
Jim: Oh, but we both know that's not quite true.
John: I'm glad no-one saw that.
Sherlock: Mm?
John: You ripping my clothes off in a darkened swimming pool. People might talk.
Sherlock: People do little else. [smiles]

2 season
A Scandal in Belgravia
A Scandal in Belgravia

Джим: Простите. Неудачный день для смерти…
Шерлок: О? Возникли варианты получше?
Little Girl: They wouldn't let us see Grandad when he was dead. Is that cos he'd gone to heaven?
Sherlock: People don't really go to heaven when they die. They're taken to a special room and burned.
John: When did we agree that?
Sherlock: We agreed it yesterday.
John: I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.
Sherlock: It's hardly my fault you weren't listening.
John: Do you just carry on talking when I'm away?
Sherlock: I don't know, how often are you away?
Лестрейд: Пусти Шерлока на место преступления и выслушай все, что он скажет. И я знаю, это непросто, но… постарайся ему не врезать.
John: What are we doing here, Sherlock? Seriously, what?
Sherlock: I don't know.
John: Here to see the Queen?
[Mycroft walks in]
Sherlock: Oh, apparently yes.
[They fall about laughing whilst Mycroft stares disapprovingly]
Mycroft: Just once, can you two behave like grown-ups?
John: We solve crimes. I blog about it, and he forgets his pants. I wouldn't hold out too much hope.
Джон: Вы секретной службе не доверяете?
Майкрофт: Разумеется нет! Они шпионят за всеми за деньги.
[Mycroft hands Sherlock, who is still undressed, some clothes]
Mycroft: We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation. Sherlock Holmes, put your trousers on.
Sherlock: What for?
[Mycroft pours tea]
Mycroft: I'll be mother.
Sherlock: And there is a whole childhood in a nutshell.
Sherlock: Punch me in the face.
John: Punch you?
Sherlock: Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?
John: I always hear "punch me in the face" when you're speaking, but it's usually subtext.
[Sherlock punches Watson in the face and Watson punches him back, before jumping onto his back and grabbing him in a chokehold]
Sherlock: Okay, I think that's enough now.
John: You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people!
Sherlock: You were a doctor!
John: I had bad days!
Irene Adler: Brainy is the new sexy.
John: We should call the police!
Sherlock: Yes [Walks outside and fires gun in the air] On their way.
Миссис Хадсон: Я хочу, чтобы ты надел оленьи рога.
Шерлок: Есть вещи, которые лучше предоставить воображению.
DI Lestrade: And exactly how many times did he fall out the window?
Sherlock: It's all a bit of a blur, Detective Inspector. I lost count.
Шерлок: Миссис Хадсон бросит Бейкер стрит? Скорее Англия падет.
Джон: Я не такой уж и дурак.
Шерлок: Интересно, с чего ты это взял.
Sherlock: Look at them. They all care so much. Do you ever wonder if there's something wrong with us?
Mycroft: All lives end. All hearts are broken. Caring is not an advantage, Sherlock.
Шерлок: Мы в учреждении. Разве здесь не запрещено курить?
Майкрофт: Это морг. Здесь уже никому не навредишь.

The Hounds of Baskerville
The Hounds of Baskerville


Шерлок: Я должен заняться делом.
Джон: Ты только что вернулся, кого-то загарпунив, и тебе опять неймется?!
Шерлок: Это было утром!
[Sherlock bursts into the room, covered in blood, brandishing a harpoon]
Sherlock: Well, that was tedious.
John: You went on the tube like that?!
Sherlock: None of the cabs would take me.
Джон: Нас поймают?
Шерлок: Нет. Во всяком случае, не сразу.
Джон: Ну через пять минут.
« — О здравствуйте, мы тут вздумали прогуляться по вашей суперсекретной базе.
— Правда? Класс! Добро пожаловать! Чайник на плите.»
Если не пристрелят…
John: It's not in the rules.
Sherlock: Well, then, the rules are wrong!
Шерлок: Это Вы придумали себе кличку Грег?
Джон: Это его имя…
Шерлок: Честно?
Лестрейд: Да. Хоть раз бы поинтересовались.
Sherlock: In your own time. But quite quickly.
Джон: Ты чуть не извинился минуту назад — не порть впечатление.
Джон: Это позерство.
Шерлок: Конечно, люди всегда позерствуют.
Шерлок: Дело об исчезнувшем светящемся кролике. В НАТО переполох.
Джон: У тебя юмор такой?
Шерлок: Хотел сломать лед.
Джон: Веселость тебе не к лицу — лед привычнее.
Sherlock: Listen, what i said before, I mean it, John. I don't have FRIENDS. I've just got ONE.
Джон: О, слушай. Может наконец-то обойдешься без этого?
Шерлок: То есть?
Джон: Я о твоем обыкновении загадочно двигать скулами и поднимать воротник наверх. Ты и без этого крут.
Шерлок: Я… Я так не делаю!
Джон: Делаешь.
Доктор Фрэнклин: Я бы с радостью ответил, но потом мне пришлось бы Вас убить.
Шерлок: Довольно амбициозное заявление.

The Reichenbach Fall
Джон: Быть умным — это одно, а умничать — другое.
Джон: Люди подумают..
Шерлок: Мне все равно, что люди думают.
Джон: А тебе неважно, если они подумают, что ты дурак или неправ?
Шерлок: Нет, это сделает их дураками или неправыми.
Molly: Jim wasn't my boyfriend, we went out three times. I ended it.
Sherlock: Then he stole the Crown Jewels, broke into the Bank of England and organised a prison break. For the sake of law and order, I suggest you avoid all future attempts at a relationship, Molly.
Шерлок: Превосходно, Андерсен.
Андерсон: Правда?
Шерлок: Да, превосходное изображение идиота.
Molly: What do you need?
Sherlock: You.
Шерлок: Он вселил в нее это подозрение. Такое ноющее чувство. Чтобы противостоять ему, нужно быть сильным. Ты не можешь убить идею, так ведь? Если она уже закралась, то никак.
Лестрейд: Не принимай все близко к сердцу, мне всегда хочется закричать, когда ты заходишь в комнату. Вообще-то как и многим другим.
Шерлок: Что ж, профессионалы закончили. Пришла очередь любителей.
Лестрейд: И помни: она в шоке, ей только семь, так что сделай все, что сможешь, чтобы…
Шерлок: Не быть собой?
Лестрейд: Да, было бы неплохо.
Майкрофт: Наши традиции нас определяют.
Jim: Sherlock, your big brother and all the King's horses couldn't make me do a think I didn't want to.
Sherlock: Yes, but I'm not my brother, remember? I am you. Prepared to do anything. Prepared to burn. Prepared to do what ordinary people won't do. You want me to shake hands with you in hell? I shall not disappoint you.
Шерлок: Камеры. За нами следят.
Миссис Хадсон: Что?! Камеры? Здесь? Но я же в ночной рубашке!
Майкрофт: Вообще-то четверо лучших международных киллеров разместились на расстоянии плевка от вашей квартиры. Не хочешь со мной чем-нибудь поделиться?
Джон: Я переезжаю?
Шерлок: Мы встречались дважды, в общей сложности пять минут. Я вытащил пистолет, он пытался взорвать меня. Я ощутил, что между нами есть что-то особенное.
Шерлок: Существует два типа фанатов: Поймай-меня-пока-я-не-убил-снова…
Журналистка: А какой второй тип?
Шерлок: Твоя спальня в пяти минутах езды.
Джим: В мире закрытых дверей тот, у кого есть ключ — король.
Jim: You're ordinary. You're on the side of the angels.
Sherlock: Oh, I may be on the side of the angels...but don't think for one second that I am one of them.
Джим: Падение — это как полет. Разве что с более ожидаемым концом.
Шерлок: Одиночество — все, что у меня есть. Одиночество меня защищает.
Джон: Нет, людей защищают друзья.
John: You...you told me once...that you weren't a hero. There were times when I didn't even think you were human, but let me tell you this. You were the best man, the most human ... human being that I've ever known and no one will ever convince me that you told me a lie, so ... there. I was so alone ... and I owe you so much. But please, there's just one more thing, one more thing, one more miracle, Sherlock, for me, don't be ... dead. Would you do that just for me? Just stop it. Stop this...

@музыка: Rosi Golan – Follow the Arrow
@темы: quotations, SH